[img]http://images.blogcn.com/2006/1/19/2/solosleeper,200601192382.gif[/img] [img]http://images.blogcn.com/2006/1/19/2/solosleeper,2006011923941.gif[/img]
我十分不可救药地吃光了准备在火车上消遣的薯片。
“十分”在这里既表示谴责程度,也表示迫切程度,宋丹丹不是和小崔说吗,“我十分想见赵忠祥!”就是这种心理。
不鸟品客,美国人的东西太油,一桶吃下,倘若撸撸肠子,定然攥出一斤植物油来。
前天在百盛看橄榄油,一个素不相识的老外上前指点,“这瓶最好!”他留着一款当政时期萨达姆的胡子,头发微秃,粗黑框眼镜架在鼻梁上,食指超长,指向一个东西时像先要远远地按上去一样,优雅笃定得很。他不厌其烦地轮流举着几瓶橄榄油,用英语比较,指点,从色泽、浓度、纯度、产地,小心翼翼地挑选词汇,力图用最简单的方式表达最权威的意义。当然,凡事确是这样,一旦我们讲话写文纠缠于拗口的字句,频频发动“主义”“化”“性”这样的运动来壮声威,只怕是话未出口,自己早先胆怯了。所以,又“文化”又“冲突”这样的题目,便是我心虚的明证。
随后,老外很真诚地说,我不让你选那一瓶,瞧,它的产地是希腊,虽然是希腊,但是那瓶不纯,不好。
我是希腊人,他补充道。
他又重复道,“这瓶最好。”
遂又向前一步,抄起旁边货柜上的一瓶橄榄油,沉吟道,当然,它最好。但是我不需要,你也不需要,它太贵了,非常贵。
随后他便斜挎着干瘪的大公文包挥挥大手说再进,转个弯不见了。
欧洲的真诚,希腊的自信。
美国的薯片,卖的自然也是托拉斯式快意恩仇。
然后只看到上好佳。
日本人的东西实在是淡,借用鲁智深的话:“洒家嘴里淡出个鸟来!”配料都用得不上心,口感倍加涩,舌头像在涂满胶水的仙人掌上爬行。所谓绿色环保健康,常常令人忍俊不禁以至大小便失禁。
chuanxi同学说,他隔壁日本青年信手写在门口白板(类似黑板报)上的告白,一句仅仅表示良好祝愿的话,而且只是意在祝福,没有任何卖弄的意思,居然可以大量动用专业AV词汇。我们的“靠”乃至“操”实在应被人薄雾浓云愁永昼大提名为精神文明建设必备词汇。
殳俏说,吃烤玉米好像跟自家奶奶舌吻,那么,借用日本语境,我们也可以认为上好佳过分干涩可能因为性冷淡。
突然怀念起小时候吃的炸地瓜片,装在厚实透明的塑料袋里面,鼓鼓噔噔,泛着逼人的金属光泽。透着狠劲儿的清脆,糖粘而敦厚但决不肥腻。它和鱼片、锅巴、巧克力、附有唐老鸭漫画贴纸的口香糖,一起摆在货架上,我的第一眼,却总是留给它。
许多年后,拔丝地瓜成为许多中小型饭局必选的品目,那些藕断丝连连同过往,一齐被蘸在水中,却无从唤醒。
不过它不叫薯片,也不是土豆。我们甚至可以很主旋律地说,它属于中国。
加菲猫有一集,猫心理医生为了鼓舞加菲勇敢地去挑战隔壁凶悍的大狗,进行了数轮疯狂的演说,其中一次是这样说的,“嗨!抬起你的头!迈开大步朝前走!告诉世界你不是一个土豆!”于是加菲一次次像堂吉珂德一样奋勇地冲向狗角斗士,又一次次垂头丧气地回来找猫医生。
它确实不是土豆,土豆是多么卑贱的食品。
Tags: 品客,上好佳,加菲猫,萨达姆,鲁智深
oishi~
为什么在网王里oishi被翻译成大石,而fuji被翻译成不二?
寒……我的日语只是三脚猫,还没到直立行走的地步……
薯片是很垃圾的东西,但我还是时不时会去吃几口
是的,我们应该充分尊重薯片的权利并贡献自己撕咬的义务
最好的中文博客推荐、博客查询服务类网站——Anh博客推荐网( http://www.anh.cn )已收录了您的博客网址, 目前排名第201位
您可以将地址本地址作为一个名为《投我一票》的超链接在您的博客连接上,让支持您的人直接点击投票^-^
http://www.anh.cn/blog.jsp?id=156204
上好佳难道是日本的??还是菲律宾什么的?
无所谓,空虚的时候很需要这样的东西。
oishi难道是“笈氏”?
貌似是我错了……
过年好!
祝还能有红包拿~嘿嘿。
红包……连白包都没得拿……